denso como a atmosfera de Vénus
algo incógnito latejando no espaço
o volume da planície comporta-se fibroso
os anos entrelaçando-se de tempo líquido
origami desdobrável a vida rotativa
das impossíveis observações óticas
à velocidade da sua própria degradação
lâminas de um véu que se vai desfiando
o corpo frio pousado sobre o banco
um banco de pedra que amanhã será areia
qual afrodite sem campo magnético
personagens encerradas no efeito de sufoco
magnetosfera induzida de dor
os cabelos cobrindo o chão solar
uma paz em desambiguação
objetos celestes em posição fetal
comprimindo e dilatando
num sistema de crenças frágeis
saber que olhando para esse falso observatório
a morte espectral surge de um horizonte
cada vez mais digital
relógios sem calma cães raivosos sem festa
naves que derrapam acusticamente
em gritos de falsas cordas
o desentendimento das linhas do vazio
que nos coseram o corpo de dogmas
e falsos profectas para curar feridas
que só podem estar a céu aberto
livres, sinto nada de alma envenenada
leve como uma pena leve como uma pena
sinto nada que valha a pena
a atmosfera é um buraco negro
uma amostra sem missão à deriva
assim um bote encalhado no seco
assim é a astrometria do medo
a astrometria do medo
Hábitat celestial
denso como la atmósfera de Vénus
algo incógnito latiendo en el espacio
el volumen de la planicie se compuerta hebroso
los años entretejéndose de tiempo líquido
papiroflexia desplegable la vida rotativa
de las imposibles observaciones ópticas
a la velocidad de su propia degradación
láminas de un velo que va deshilándose
el cuerpo frío posado sobre el banco
un banco de piedra que cras será arena
como afrodita sin campo magnético
personajes encerradas en el efecto del ahogo
magnetósfera inducida de dolor
el pelo cubriendo el suelo solar
una paz en desambiguación
objetos celestes en posición fetal
comprimiendo y dilatando
en un sistema de creencias frágiles
saber que mirando para ese falso observatorio
la muerte espectral surge de un horizonte
cada vez más digital
relojes sin calma perros rabiosos sin caricia
naves que derrapan acústicamente
en gritos de falsas cuerdas
el desentendimiento de las líneas del vacío
que nos cosieron el cuerpo con dogmas
y falsos profetas para sanar heridas
que solo pueden estar a cielo abierto
libres, sin nada de alma envenenada
ligera como un pluma ligera como una pluma
siento que nada valga la pena
la atmósfera es un agujero negro
una muestra sin misión a la deriva
así una barca encallada en seco
así es la astrometría del miedo
la astrometría del miedo
Tradução por Duarte Fusco
Sem comentários:
Enviar um comentário