segunda-feira, 4 de maio de 2020

acima de nós nada / encima de nosostros, nada



pendurado num gancho do tecto
uma criatura estouvada do mundo
a lâmpada forte imitação barata do astro
debruça-se na plataforma
uma beira de pensamento disforme
manejando um pincel com o hábito
de uma vida inteira
a própria veemência do desejo
arrastado num grande vendaval
criatura conturbado e sombrio
olhos fixos na multidão que espia
a trivialidade da sua partida
ainda um gozo especial para disseminar
com afinco esse retrato
o pincelar de um lado para o outro
da morte extensível nas paredes
a luta para se desprender da pele
atira-se ao chão gritante
abatido de muito doente
com vontade de comer o próprio estômago
obstinado no quebrar de cada osso
abrirem-se as costelas e as vértebras
numa simples cruz e pedra
sendo mais que uma réplica
hoje atiro as árvores contra o céu
piso as sombras que descoloram de tudo
o horizonte que teme ser mais noite
hoje separam-se as quimeras das horas batidas
para a salvação da alma imortal
uma viva sensação de livre
uma regra provisória que se reinventa
a cada novo traço do quadro
um espírito congénere ao seu
inacessível e austero
lembra-me de ser a estátua mais altiva
depositada no monte mais robusto
e prados outros sem bom senso
hoje nasce um homem platónico
um cidade esboço para o futuro
ou acidente natural sem ventre
de alma jubilosa um organismo uma arma
sem sacrifício sem fim sem recompensa
- a velha remexeu no caldeirão, apurou o lume
retirou os ossos para que não se engasgasse
retirou a pele para que não se engordasse
retirou a carne para que não se envenenasse
e engoliu a alma para que ressuscitasse



e o criatura levantou-se



encima de nosostros, nada

colgada de un gancho en el techo
una creatura botarate del mundo
la lámpara, fuerte imitación barata del astro
se inclina en el andén
un borde de pensamiento deforme
manejando un pincel con el hábito
de una vida entera
la propia vehemencia del deseo
arrastrado en un maño vendaval
creatura conturbada y sombría
mirada fija en la turba que espía
la trivialidad de su partida
aún un disfrute singular por diseminar
con ahínco ese retrato
el pincelar de un lado a otro
de la muerte extensible en las paredes
la lucha por desprenderse de la piel
se tira al suelo gritante
abatido de muy doliente
con ganas de tragarse el propio estómago
obstinado en el quebrar de cada hueso
en el apartar de las costillas y vértebras
en una simple cruz y piedra
siendo más que una réplica
hoy echo los árboles contra el cielo
piso las sombras que todo descoloren
el horizonte que teme ser más noche
hoy se separan las quimeras de las horas manidas
para la salvación del alma inmortal
una viva sensación de libre
una regla provisional que se reinventa
con cada nuevo rasgo del cuadro
un espíritu congénere al suyo
inaccesible y austero
me nembra de ser la estatua más altiva
depositada en el monte más robusto
y prados otros sin sentido común
hoy nace un hombre platónico
una ciudad bosquejo para el futuro
o accidente natural sin vientre
de alma jubilosa, un organismo, un arma
sin sacrificio, sin fin, sin recompensa
— la vieja removió en la caldera, templó la lumbre
extrajo los huesos para no atragantarse
extrajo la piel para no engordarse
extrajo la carne para no envenenarse
y engulló el alma para resucitarse


y la creatura se irguió

Tradução Duarte Fusco

Sem comentários:

Enviar um comentário